原標(biāo)題:百度、搜狗、網(wǎng)易、訊飛入局翻譯機(jī)市場會是一步好棋嗎?
今年翻譯機(jī)市場火熱,互聯(lián)網(wǎng)公司集體涌入,今年1月,搜狗合作伙伴大會上發(fā)布搜狗旅行翻譯寶;2月,百度共享WiFi翻譯機(jī)上市,集翻譯機(jī)和隨身WiFi于一體;4月科大訊飛推出曉譯2.0翻譯機(jī);網(wǎng)易于今年9月發(fā)布有道翻譯王Pro 2.0,加入離線翻譯和拍照翻譯功能。接連的幾家公司,在同一年推出智能翻譯機(jī),可見,翻譯機(jī)市場將會掀起一場風(fēng)雨。
翻譯機(jī)市場的熱潮掀起了旅游產(chǎn)業(yè)和翻譯市場的躁動,根據(jù)中國翻譯協(xié)會統(tǒng)計的數(shù)據(jù)顯示,2017年中國語言服務(wù)行業(yè)產(chǎn)值約為3485億元,說明翻譯市場不斷增長,需求規(guī)模龐大無疑給翻譯市場帶來了巨大紅利。至此,網(wǎng)易、搜狗、百度、訊飛等AI大廠全部入局智能翻譯硬件市場,翻譯機(jī)群雄逐鹿的時代已然到來。
人工智能技術(shù)驅(qū)動翻譯機(jī)市場
人工智能的技術(shù)已經(jīng)得到認(rèn)可,并且技術(shù)越來越成熟,智能化的產(chǎn)品越來越多,互聯(lián)網(wǎng)翻譯公司技術(shù)的成熟,給旅游產(chǎn)業(yè)以及同傳市場帶來了很大的幫助,使得互聯(lián)網(wǎng)公司入局翻譯機(jī)市場有機(jī)會。
1)旅游產(chǎn)業(yè)和同傳市場持續(xù)增長
近年來,我國出境旅游業(yè)發(fā)展迅速,對于旅行出行方式的選擇也開始呈現(xiàn)多樣化,這一點(diǎn)在境外游方面凸顯的更加明顯。
一方面旅游行業(yè)是AI技術(shù)追逐的熱點(diǎn),有著很大的應(yīng)用空間。據(jù)中國旅游研究院、攜程旅游集團(tuán)聯(lián)合發(fā)布《2017年中國出境旅游大數(shù)據(jù)報告》中顯示,17年中國公民出境旅游突破1.3億人次,花費(fèi)達(dá)1152.9億美元,這一數(shù)據(jù)表明利用人工智能、云計算等新技術(shù),推動旅游產(chǎn)業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型,提高旅游便利度。
另一方面從同傳市場來看,同傳市場已經(jīng)達(dá)到一個較為成熟的狀態(tài)。從國內(nèi)市場來看,競爭如火如荼,同傳市場的競爭會更加激烈,同聲傳譯人才更是屬于稀缺人才,他們一天的工資最低收入有4000元人民幣,因?yàn)橹悄芊g機(jī)的到來,若能代替同聲傳譯,將會是個充滿前景的市場。
隨著全球化加劇,出境旅游已不再是個麻煩事。更多的人追求語言溝通的問題,未來智能翻譯機(jī)市場的需求將會持續(xù)增長。
2)互聯(lián)網(wǎng)公司翻譯技術(shù)高度成熟
AI翻譯技術(shù)作為現(xiàn)代科技中足以引領(lǐng)潮流的技術(shù),引得眾多互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)大佬紛紛入局。
在語音合成方面,科大訊飛今年在國際語音合成比賽Blizzard Challenge中,獲得十個測評項(xiàng)目中的九項(xiàng)第一,搜狗機(jī)器翻譯技術(shù)在2017年5月的國際學(xué)術(shù)賽事WMT 中榮獲中譯英機(jī)器翻譯冠軍;網(wǎng)易有道翻譯蛋2.0內(nèi)置自主研發(fā)的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù)。搜索引擎起家的百度在自然語言處理技術(shù)和語義理解技術(shù)上積累深厚。
互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛入局翻譯機(jī)市場,在各個領(lǐng)域已經(jīng)取得了不錯的成績,其效果很顯著,也正是因?yàn)榉g技術(shù)的高度成熟給我們帶來了潛移默化的改變。
互聯(lián)網(wǎng)公司入局翻譯機(jī)市場,面臨眾多挑戰(zhàn)
隨著時代的不斷進(jìn)步,互聯(lián)網(wǎng)公司入局翻譯機(jī)市場,存在著很大的困難。國人越來越追求出境旅游,各種翻譯APP受到眾多人追捧,價格偏高、與手機(jī)免費(fèi)翻譯的競爭、旅游攜帶不便,是翻譯硬件市場目前主要挑戰(zhàn)。
1)價格因素和使用頻率不高
一方面在價格上,科大訊飛新推出的翻譯機(jī)2.0,價格2999元,相當(dāng)于一部中端智能手機(jī)的價格。沒有必要去買一個功能較為單一、價格高的翻譯機(jī)。
另一方面是使用頻率的問題,占據(jù)先發(fā)優(yōu)勢的科大訊飛,年銷量也僅為20萬臺左右,還不足以成為一款大眾消費(fèi)級別的電子產(chǎn)品。對于普通人出境旅游少,購買后使用頻次不高,認(rèn)為購買后浪費(fèi)。因?yàn)榫惩庥晤l率低,所以買的人就不會很多。
價格因素和使用頻率的問題,給互聯(lián)網(wǎng)公司帶來了很大的挑戰(zhàn),能否滿足消費(fèi)者心理的價位,還有很大的困難。
2)翻譯APP競爭,翻譯機(jī)市場遭遇困難
許多人出境旅游,只帶一部手機(jī)就出門,手機(jī)上的各種翻譯APP帶來了很大的便捷。
搜狗家旅行翻譯寶和搜狗翻譯APP,在翻譯準(zhǔn)確度方面,搜狗翻譯 App 與新牛津英漢雙解大詞典合作,提供了 36 萬多條單詞、短語釋義。APP里面的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù),搜狗旅行翻譯寶也是采用同樣的技術(shù),也能夠達(dá)到同樣的效果。兩者的區(qū)別只是在于一個是手機(jī)上的應(yīng)用,一個是可以隨身攜帶的翻譯機(jī),并且可以離線翻譯。盡管可以像一部手機(jī)一樣,可以隨身攜帶,但是價格比的上一部手機(jī),所以很多人對此不感興趣。
3)其他對手已經(jīng)占領(lǐng)紅利
其他品牌的翻譯機(jī)已經(jīng)在市場上占領(lǐng)了早期紅利,最早的M866英文翻譯機(jī)幫助解決了很多溝通上的問題;雙猴科技的魔腦翻譯機(jī),通曉28種語言。日本Logbar公司打造的ili(咿哩)翻譯機(jī)無需聯(lián)網(wǎng)就可翻譯。
清華準(zhǔn)兒翻譯機(jī),利用世界領(lǐng)先的人工智能技術(shù),實(shí)現(xiàn)不同語言間的實(shí)時翻譯,而且準(zhǔn)兒目前在旅游行業(yè)的租賃復(fù)購率達(dá)到70%,日調(diào)用100.4次。它的品牌影響力還是用戶認(rèn)可的。此前的“618電商購物節(jié)”中,在天貓、京東平臺銷量位居第二。
準(zhǔn)兒已經(jīng)領(lǐng)先于其他智能翻譯機(jī),在市場上占有一定的份額。并同中國、美國、日本等世界上最先進(jìn)的相關(guān)人工智能公司建立了長期合作關(guān)系。未來將會有更好的產(chǎn)品上市。
這幾家公司已經(jīng)占領(lǐng)紅利,其他幾家大公司,想要追趕還很難。
4)專業(yè)術(shù)語的國際會議翻譯能力弱
此前,在AI語音識別領(lǐng)域頗有建樹的科大訊飛陷入“AI同傳造假”風(fēng)波。有同聲傳譯員曝料稱,在一場國際會議上,科大訊飛的AI同聲傳譯并非來自機(jī)器,其實(shí)是在“復(fù)讀”人工翻譯,而且并不準(zhǔn)確,錯誤頻出。這說明了在專業(yè)性上翻譯機(jī)AI翻譯有待提高。
會議現(xiàn)場專業(yè)度高、覆蓋度廣,AI對特殊場景的理解還不夠。相同的一句話在不同的場景里有不同的意思。根據(jù) AIIC的規(guī)定,同傳譯員只要翻譯出演講者內(nèi)容的80%就已經(jīng)算是合格。并且本身對一些國際會議上的專業(yè)名詞和一些模糊的詞要求比較嚴(yán)格,正是這種模糊的東西使得AI同傳更加困難。
重要的國際會議在人工翻譯上準(zhǔn)確率要達(dá)到80%以上,那么在AI翻譯的技術(shù)上要求更加嚴(yán)格,如果互聯(lián)網(wǎng)翻譯公司在技術(shù)上還只是止步不前,那么最終也不會被人類所使用。
各家公司布局翻譯機(jī)市場,各有所長
百度、訊飛、網(wǎng)易、搜狗的布局讓翻譯機(jī)市場變得熱鬧起來。
百度: 百度、攜程攜手推出“百度共享WiFi翻譯機(jī)”,并在攜程APP上線接受旅游者預(yù)訂。在百度方面看來,WiFi 租賃市場,已經(jīng)是被驗(yàn)證過的成熟市場,百度聯(lián)合攜程推出線上租賃,租用為29元/天,用戶花一部中端智能手機(jī)的錢購買翻譯機(jī)不太現(xiàn)實(shí),租賃模式反倒靈活且便宜。
訊飛:新推出的訊飛翻譯機(jī)2.0,覆蓋全場景翻譯需求。今年4月16-22日,科大訊飛翻譯機(jī)2代在京東獨(dú)家預(yù)售,一個月便突破千萬銷售額,這些也離不開科大訊飛多年在語音上的積累。
網(wǎng)易:08年網(wǎng)易上線有道翻譯,此后一直深耕于AI 領(lǐng)域的技術(shù)和應(yīng)用落地,通過10年來積累的大量App用戶的數(shù)據(jù),讓網(wǎng)易獲得了不少的品牌價值積累。在這一積累之下,今年推出的二代有道翻譯王2.0pro,讓其賣出了10萬臺。
搜狗:今年3月,搜狗推出了首款人工智能產(chǎn)品旅行翻譯寶,并在京東上進(jìn)行了獨(dú)家首發(fā),取得了銷售額1000萬的佳績。搜狗旅行翻譯寶最大的優(yōu)勢在于拍照翻譯功能,自研的光學(xué)字符識別技術(shù),能夠通過拍照準(zhǔn)確識別實(shí)景信息,完成圖片中文字內(nèi)容的翻譯。而且產(chǎn)品設(shè)計專門針對翻譯需求,為專門的翻譯工具,能滿足更多場景使用需要。
總結(jié)
繼智能音箱之后,又迎來了智能翻譯機(jī)的熱潮?;ヂ?lián)網(wǎng)公司入局翻譯機(jī),也是很看好這一市場,他們的介入為旅游市場帶來了一定的收入,也讓同傳市場有了AI翻譯,同時也推動了整個經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
幾家互聯(lián)網(wǎng)公司的入局,使整個產(chǎn)業(yè)都在持續(xù)增長,并且為大眾帶來了各種便捷。但是還有很多問題沒有解決,始終任重道遠(yuǎn)。
文/首席發(fā)言者公眾號
- 蜜度索驥:以跨模態(tài)檢索技術(shù)助力“企宣”向上生長
- 美媒聚焦比亞迪“副業(yè)”:電子代工助力蘋果,下個大計劃瞄準(zhǔn)AI機(jī)器人
- 微信零錢通新政策:銀行卡轉(zhuǎn)入資金提現(xiàn)免手續(xù)費(fèi)引熱議
- 消息稱塔塔集團(tuán)將收購和碩印度iPhone代工廠60%股份 并接管日常運(yùn)營
- 蘋果揭秘自研芯片成功之道:領(lǐng)先技術(shù)與深度整合是關(guān)鍵
- 英偉達(dá)新一代Blackwell GPU面臨過熱挑戰(zhàn),交付延期引發(fā)市場關(guān)注
- 馬斯克能否成為 AI 部部長?硅谷與白宮的聯(lián)系日益緊密
- 余承東:Mate70將在26號發(fā)布,意外泄露引發(fā)關(guān)注
- 無人機(jī)“黑科技”亮相航展:全球首臺低空重力測量系統(tǒng)引關(guān)注
- 賽力斯發(fā)布聲明:未與任何伙伴聯(lián)合開展人形機(jī)器人合作
- 賽力斯觸及漲停,汽車整車股盤初強(qiáng)勢拉升
免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請進(jìn)一步核實(shí),并對任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。任何單位或個人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實(shí)情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。