雞,自古以來就被奉為滋補佳品。在日常生活中,我們也常說,病了來碗雞湯,困了打個雞血。那你知道英語中我們可以怎么表示“心靈雞湯”和“打雞血”嗎?現(xiàn)如今,英語在社會中運用的越來越廣泛,擁有一口流利的英語口語是一件加分項。那么應該怎么練習英語口語呢?開言英語是您英語口語學習的一個平臺。下面我們就一起看看怎么練習英語口語更有效率。
01.Inspire
Inspire 除了常用的喚起、給予靈感的意思,還可以表示激勵、鼓舞——也就是所謂的“喂雞湯”。
To inspire:激勵
Inspiring:某事物/某人非常鼓舞人心
Inspired:被鼓勵
You inspired me.你給了我靈感/你激勵了我。
02.Motivate
相比較 inspire 強調精神上的鼓舞,motivate 更著重于行為上的驅動。
To motivate:驅動
Motivating:某事物非常有驅動力
Motivated:被驅動
比如,夏天去跑步就是一件非常需要 motivate 的事。因此,to motivate 更接近“打雞血”的意思。怎么練習英語口語?如果需要更高效率地通過看美劇提高口語的話,可以嘗試一句一句地在開言英語平臺進行跟讀。
03.Chicken soup
美國作家杰克.坎菲爾德(Jack Canfield)寫完一本勵志書,想到奶奶熬雞湯給他治百病,于是將書取名為《心靈雞湯》:Chicken soup for the soul,Chicken soup for the heart
隨著這本書暢銷海內(nèi)外,中西方也開始通用“心靈雞湯”的說法。但說到真正的雞湯,中西方卻相差甚遠,一碗食材豐富、質地濃稠的西式雞湯可當作一頓正餐說到喝雞湯,很多人都認為是Drink a chicken soup ,開言英語告訴我們Eat/have a chicken soup才是正確的。
此外,chicken soup 還可以形容詞化:
Chicken soupy:某物非常“心靈雞湯”/有治愈性
Chicken soupy articles/stories/slogan:治愈性的文章/故事/宣傳語
一說起雞湯大家都想到“毒雞湯”,其實chicken soupy 是比較中性的說法:
I hate chicken soupy stuff.我討厭心靈雞湯。
I love chicken soupy stuff.我喜歡心靈雞湯。
不同于 chicken soup,因為中西方語言習慣的不同,打雞血在英語中沒有直接對應的說法,因為 chicken blood 可能會讓外國友人覺得很驚悚。除了使用 to inspire 或 to motivate 以外,我們還可以根據(jù)不同的場合使用以下這幾個習語指代“打雞血”。怎么練習英語口語?通過在開言英語模仿和跟讀,可以幫助自己更加了解一些詞組用法,糾正自己的讀音,并可以進一步學習說英語的語氣,這些都能大大提高自己的口語表達能力。
04.To stir up
To stir up 可表示精神上的鼓舞或煽動,也常用于“引發(fā)不好的結果”,是褒義還是貶義完全取決于語境。
To stir up the crowd:鼓舞人心/煽動群眾
Stirring up racial hatred:激發(fā)種族仇恨
Stir up trouble:攪渾水、搗亂
當然,它還可以表示“攪動”某些實體:
The wind stirred up the dust.風揚起了灰塵。
無論是固體、液體還是氣體:
Stir up the chicken soup:攪拌雞湯
05.To egg on
To egg on 和 to edge on 同宗同源,都可表示“慫恿”“煽動”“催促”,常用于熟人之間,還可與 urge on 互換。
Egg on somebody to sing:慫恿某人唱歌
當你預感到你朋友在慫恿你冒險或者出糗時,你可以說:
Don't egg me on.別搞我。
Egg on 和 face 一起用還能表達因出錯而造成的尷尬:
Have egg on my face:我很難堪
Egg all over your face:你現(xiàn)在很尷尬
怎么練習英語口語?開言英語平臺學習英語口語的秘籍就是多聽多模仿。
06.To gin up
To gin up 這個古早用語重新流行起來是因為美國前總統(tǒng)奧巴馬對這個詞的偏愛。
關于gin的詞源有很多說法。
第一種是 ginger(姜):
Ginger up the horse:把ginger(姜)敷在馬身上讓它變得更精神
第二種是 gin(金酒/杜松子酒):
To gin up:喝酒
第三種是 engine/generate(開始/創(chuàng)造/使增長):
To gin up the courage:鼓足勇氣
To gin up economy:振興經(jīng)濟
如今 to gin up 主要沿用第三種說法,同時也具備 to stir up 的意思:
To gin up conflict:引發(fā)沖突
但多用于貶義,通常指設下某種圈套的慫恿:
The reason for this kind of fear-mongering is obvious—it's a way to gin up support for radical reforms.這種散播恐懼的行為目的非常明顯——為激進改革贏得支持。
看完這些后,你對心靈雞湯有什么看法呢?你通常用什么方式來給自己打雞血呢?學習英語是一個需要長時間積累的過程,沒有專業(yè)的模仿對象,說錯說對都不知道。但開言英語自成立6年來,用正宗地道的英語口語,模擬輕松愉快的母語環(huán)境,堅持做最有人情味的英語口語,告別枯燥的應試學習方法,在在線英語口語培訓行業(yè)廣受歡迎。
怎么練習英語口語?開言英語告訴你“打雞血”用英語怎么說?Chicken blood 太驚悚!
- 蜜度索驥:以跨模態(tài)檢索技術助力“企宣”向上生長
- 為什么年輕人不愛換手機了
- 柔宇科技未履行金額近億元被曝已6個月發(fā)不出工資
- 柔宇科技被曝已6個月發(fā)不出工資 公司回應欠薪有補償方案
- 第六座“綠動未來”環(huán)保公益圖書館落地貴州山區(qū)小學
- 窺見“新紀元”,2021元宇宙產(chǎn)業(yè)發(fā)展高峰論壇“廣州啟幕”
- 以人為本,景悅科技解讀智慧城市發(fā)展新理念
- 紐迪瑞科技/NDT賦能黑鯊4 Pro游戲手機打造全新一代屏幕壓感
- 清潔家電新老玩家市場定位清晰,攜手共進,核心技術決定未來
- 新思科技與芯耀輝在IP產(chǎn)品領域達成戰(zhàn)略合作伙伴關系
- 芯耀輝加速全球化部署,任命原Intel高管出任全球總裁
免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權或存在不實內(nèi)容時,應及時向本網(wǎng)站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內(nèi)容或斷開相關鏈接。