精品国产亚洲一区二区三区|亚洲国产精彩中文乱码AV|久久久久亚洲AV综合波多野结衣|漂亮少妇各种调教玩弄在线

<blockquote id="ixlwe"><option id="ixlwe"></option></blockquote>
  • <span id="ixlwe"></span>

  • <abbr id="ixlwe"></abbr>

    傳神語聯(lián)以科技驅(qū)動創(chuàng)新發(fā)展,助推網(wǎng)文順利出海

      網(wǎng)絡(luò)文學(xué)已經(jīng)成為東南亞、北美等許多地區(qū)的重要文娛內(nèi)容,備受年輕人青睞。隨著網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的不斷發(fā)展,整個產(chǎn)業(yè)鏈分工更加細(xì)化,每個流程有著更加專業(yè)的團(tuán)隊(duì)提供服務(wù),例如網(wǎng)文翻譯、版權(quán)代理等,這些都將推動整個網(wǎng)文出海的深入發(fā)展,從而有效打造更加完整的產(chǎn)業(yè)生態(tài)。

      以艾瑞咨詢發(fā)布的《2021年中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海報告》顯示,2020年網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海市場規(guī)模達(dá)到11.3億,同比增長145%,預(yù)計(jì)2021年市場規(guī)模將突破30億,實(shí)現(xiàn)翻倍增長。

      市場規(guī)??焖贁U(kuò)大背后是近2800萬網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品存量帶來的持久增長力,然而面對如此規(guī)模的作品存量,再加上網(wǎng)文作品動輒數(shù)十萬字甚至上百萬字的篇幅,傳統(tǒng)的翻譯模式不管是在翻譯速度、翻譯質(zhì)量還是翻譯成本上都難以滿足需求。報告也明確指出,在現(xiàn)階段,語言隔閡和翻譯能力是桎梏我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)規(guī)?;敵龅淖畲笸袋c(diǎn)。

      傳統(tǒng)翻譯模式無法滿足網(wǎng)文出海的新需求

      傳神語聯(lián)創(chuàng)始人兼董事長何恩培在接受每日經(jīng)濟(jì)新聞采訪時指出,“在網(wǎng)文走出去的過程中,超過60%的用戶認(rèn)為質(zhì)量不佳難以理解,超過50%的人則覺得更新不及時,國內(nèi)更新很久后國外的翻譯都沒出來”。

      傳統(tǒng)翻譯模式作為典型的以人為核心的產(chǎn)業(yè),在以往的作業(yè)模式中都十分依賴人力,無法實(shí)現(xiàn)規(guī)?;纳a(chǎn)。與此同時生產(chǎn)鏈條的繁復(fù)導(dǎo)致溝通成本過高,產(chǎn)能低成本卻居高不降,導(dǎo)致傳統(tǒng)翻譯模式的痛點(diǎn)逐漸暴露。

      技術(shù)工具的應(yīng)用改變了人工翻譯的模式,但相較于傳統(tǒng)翻譯,其速度提升仍舊有限。同時在以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為代表的文化產(chǎn)品出海過程中,一些內(nèi)容只進(jìn)行了字面意思上的簡單翻譯,對于國外的用戶來說并不能完全理解其背后的文化內(nèi)核。

      “不管我們會多少門外語,在思考時都會本能地使用母語來思考。”何恩培認(rèn)為,語言來源于文化,也奠定了一個民族獨(dú)特的世界觀,因此信息在傳播過程中最有效的方式是通過對方的母語去溝通。“只有把我們的文化站在對方的角度去描述,對方才能真正地理解并接受。”

      何恩培還強(qiáng)調(diào),對于翻譯來說最重要的并非精美而是一致。“我們要先把中華文化對外傳播的基礎(chǔ)設(shè)施構(gòu)建起來,先讓我們對外說的話一致,在一致的基礎(chǔ)上再追求精美。只有這樣才能更快構(gòu)建起中文語言鏈,讓世界更好地傳播和分享中國文化。”

      傳神語聯(lián)依托AI賦能,助推網(wǎng)文出海

      傳神語聯(lián)將人工智能作為底層技術(shù),自主研發(fā)IOLAIDrive系統(tǒng),實(shí)現(xiàn)了對算法、算力、數(shù)據(jù)及應(yīng)用反饋的閉環(huán),能夠形成數(shù)字化、智能化的人機(jī)協(xié)作體系。

      以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為例,網(wǎng)文通常以日更為主,若按照傳統(tǒng)的翻譯方式,人工翻譯速度大約僅為5000字一天,舊模式產(chǎn)能是遠(yuǎn)遠(yuǎn)跟不上的,而且網(wǎng)文動輒十幾萬字,翻譯成本較高。但通過語聯(lián)網(wǎng)的分布式在線翻譯,可以同步日更,甚至可以小時更,翻譯后的價格也實(shí)現(xiàn)了近50%的成本降低。

      分布式在線翻譯的原理是使用人工智能、大數(shù)據(jù)等技術(shù)將待翻譯文稿進(jìn)行智能提取、拆分、聚類,經(jīng)過機(jī)器自動評估特征后,會分派給合適的譯員、審校、質(zhì)檢,以并行作業(yè)的方式完成翻譯工作,不僅提高了效率,還保障文檔不被泄露。

      傳神語聯(lián)將“AI”作為翻譯的中心并配以翻譯員、質(zhì)檢員等人工輔助,通過分布式在線翻譯技術(shù)和人機(jī)協(xié)作體系,將傳統(tǒng)模式下需要2~3天才能完成的英文稿件壓縮到了90分鐘之內(nèi)交付,翻譯速度提升了30倍以上。

      隨著我國文化產(chǎn)業(yè)出海步伐加快,‘走出去’的企業(yè)在數(shù)量與質(zhì)量上不斷提升。幫助文化產(chǎn)品在“走出去”的過程中解決語言壁壘問題,通過科技創(chuàng)新助推企業(yè)順利出海,將是傳神語聯(lián)未來發(fā)展的核心目標(biāo)之一。

    (免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請進(jìn)一步核實(shí),并對任何自主決定的行為負(fù)責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負(fù)任何法律責(zé)任。
    任何單位或個人認(rèn)為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實(shí)內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實(shí)情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細(xì)侵權(quán)或不實(shí)情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實(shí),溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )