精品国产亚洲一区二区三区|亚洲国产精彩中文乱码AV|久久久久亚洲AV综合波多野结衣|漂亮少妇各种调教玩弄在线

<blockquote id="ixlwe"><option id="ixlwe"></option></blockquote>
  • <span id="ixlwe"></span>

  • <abbr id="ixlwe"></abbr>

    人工智能時代,傳神語聯(lián)助力人工譯員提升核心競爭力

      伴隨AI技術(shù)的持續(xù)發(fā)展,不斷有重大技術(shù)突破為應(yīng)用層帶來改變。其中人工智能技術(shù)在翻譯行業(yè)中的滲透作用越來越顯著,技術(shù)的迭代為生產(chǎn)者和用戶都提供了多方面的便利。

      數(shù)字化時代技術(shù)發(fā)展迅猛,翻譯對象也從原先的文獻、投標(biāo)文件等等,逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)榱烁鼮樯罨膱鼍埃g出現(xiàn)更多本地化、碎片化的需求。在市場需求的推動下,科技賦能下,機器翻譯自然而然地迎來繁榮時刻。相較于人工翻譯,機器翻譯帶來了更多便捷、迅速地體驗。

      翻譯的本質(zhì)是語言和文化的融合

      一篇短文的翻譯,機器翻譯可以在幾分鐘甚至幾秒鐘內(nèi)完成,而人工翻譯大概需要幾個小時。在翻譯速度上,機器翻譯可以說是完勝。而對于機器翻譯存在的不足之處,例如翻譯質(zhì)量不穩(wěn)定,對于一些專業(yè)性較高的詞匯無法正確譯出。這些問題代表著機器翻譯還無法完全取代人工翻譯,同時還有最關(guān)鍵的原因則是,翻譯不只是語言的轉(zhuǎn)換,更是不同文化之間的轉(zhuǎn)換。

      人工翻譯的優(yōu)勢勝在于依托譯者的知識儲備,可以對內(nèi)容進行更為合理的分析和翻譯。翻譯的難度,不在于翻,而在于“創(chuàng)作”。畢竟哪怕是以中文為母語的國人,很多都會把文章寫得亂七八糟文理不通。優(yōu)秀的譯者不僅要有相當(dāng)不錯的中外文寫作能力,還需要豐富的知識儲備。

      傳神語聯(lián)依托數(shù)字技術(shù)創(chuàng)新翻譯模式

      技術(shù)的飛躍發(fā)展,為翻譯模式帶來了創(chuàng)新可能,同時也帶來了一定程度人機關(guān)系問題。

      在機器翻譯大量進入市場的同時,已嚴(yán)重影響從業(yè)者的職業(yè)信心,入行的人變少了,語言專家已經(jīng)出現(xiàn)斷層。優(yōu)質(zhì)的翻譯成果減少,最終導(dǎo)致機器數(shù)據(jù)質(zhì)量的下降,形成惡性循環(huán)。同時目前技術(shù)和模式無法對譯員翻譯成果保護,也大大降低譯員的勞動價值。

      在傳神語聯(lián)看來,未來機器翻譯的持續(xù)優(yōu)化,對于人工譯員來說是助力也是挑戰(zhàn)。數(shù)字技術(shù)一定程度上可以協(xié)助譯員進行翻譯,為譯員帶來便利。比如翻譯系統(tǒng)自動提示術(shù)語和匹配句段,一定程度上保證了翻譯效率和術(shù)語一致性。同步帶來的也有挑戰(zhàn),機器獲得的訓(xùn)練數(shù)據(jù)與日俱增,在產(chǎn)出效率上明顯優(yōu)于人工譯員,在產(chǎn)出質(zhì)量上也會不斷接近人工譯員的水平。

      傳神語聯(lián)助力譯員角色定位轉(zhuǎn)換升級

      AI時代翻譯技術(shù)的廣泛應(yīng)用不僅變革了傳統(tǒng)翻譯實踐模式,滿足了語言服務(wù)市場需求,更轉(zhuǎn)換了譯員的角色定位。

      譯員能力的培養(yǎng)方式要變化。譯員將從單純的文字語音翻譯角色升級為語言處理的翻譯工程師。主要工作將從直接的翻譯操作變成建立自己的數(shù)字孿生譯員、組合工具、處理語言中的難點和機器處理不了的問題點。翻譯工程師是未來語言產(chǎn)能的中心。

      傳神語聯(lián)將人工智能作為底層技術(shù),自主研發(fā)了IOLAIDrive系統(tǒng),實現(xiàn)了對算法、算力、數(shù)據(jù)及應(yīng)用反饋的閉環(huán),能夠形成數(shù)字化、智能化的人機協(xié)作體系。

      數(shù)字生存時代是社會歷史發(fā)展的需要,也是語言服務(wù)行業(yè)真正變革的開始,只有從傳統(tǒng)翻譯的條框中走出來,進入新翻譯時代,才是這個行業(yè)乃至跨語言文化傳播產(chǎn)業(yè)的未來。

      在數(shù)字時代,語言信息更將借助新技術(shù)擁有無限的空間和可能性。平臺化是未來發(fā)展的趨勢,在即將出現(xiàn)大平臺和巨型生態(tài)里,遠不止譯員一個角色,還有技術(shù)產(chǎn)品者,文字排版者,文字編審者等諸多角色,他們都將在這個平臺生態(tài)上獲得價值和利益。

    (免責(zé)聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準(zhǔn)確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準(zhǔn)確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責(zé)。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責(zé)任。
    任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。 )